6 animációs film, amit eltérő jelenetekkel mutattak be a világ különböző pontjain
Az animációs filmek az elmúlt 20 évben igazi sikertörténetnek számítanak. Felváltották a klasszikus rajzfilmeket, ám a filmstúdiók ügyelnek arra, hogy a mesék története tanulságos, nevelő célzatú és valóban szórakoztató legyen. A Pixar stúdió az élen jár az animációs filmek gyártásában, a Toy Story volt az első új generációs mesefilm, amelyet szerintem senkinek nem kell bemutatni, hiszen hatalmas kasszasiker volt.
A mesefilmek terén a technológia változásával a készítők szabadabb kezet kaptak a jelenetek megformálásában, így vált lehetségessé az, hogy némelyik jelenetet vagy akár szereplőt megváltoztassák, egy-egy ország kultúrájának és ízlésének megfelelően. Összegyűjtöttünk néhány példát arra, hogyan is cseréltek ki egy-egy elemet a rajzolók a mesékben, hogy a kis nézők minél jobban élvezzék őket!
Agymanók
Ebben a filmben az utálatos brokkoli helyett a Japán verzióban egy másfajta zöldség került be – nem tudjuk pontosan, milyen fajta, de úgy tűnik, ott nem a brokkoli a leginkább utált zöldség a gyerekek körében.
Egy másik jelenetben az Egyesült Államok nézőközönsége láthatott más jelenetet, mint a világ többi része: mivel az USA-ban a klasszikus futball nem örvend nagy népszerűségnek, ezért az amerikai verzióban baseball meccs közvetítésre cserélték ki a focimeccset.
Szörny Egyetem
A Szörny Rt. előzményfilmjében van egy jelenet, amikor az egyik szörny muffinokkal kínálja a másikat. Az eredeti változatban a “Be my pal” (magyarul: legyünk cimborák) mondat olvasható a sütiken, de a készítők úgy voltak vele, az angolul nem tudó gyerekek összezavarodhatnak az értelmetlen betűk láttán, így a sütiken levő feliratot egyszerű mosolygós fejekre cserélték.
Ugyanezen megfontolásból cseréltek le egy másik jelenetben is egy angol feliratot (Scare games = rémisztő játékok) egy rémisztőnek szánt grafikára.
Fel!
A megható, kedves filmben az úticél a vadregényes Paradise Falls volt. Amerikában a hely nevét zárták palackba, a világ többi részén az egyszerűség kedvéért csak az édeni táj rajzát rakták az üvegbe.
Toy Story
Buzz Lightyear egy igazi amerikai hazafi – de csak az USÁ-ban! Az eredeti verzióban egy amerikai zászló előtt pózol, a világ többi részén pedig egy földgömb előtt.
Repcsik
Ebben a mesében van egy jelenet, amelyet nem egy, nem kettő, hanem egyenesen 11 verzióban készítettek el, a különböző nemzetek ízlésének megfelelően: az eredeti változatban a Rochelle nevű gépnek kanadai festése van. De például a brazil verzióban Carolina, az orosz verzióban Tanya, a németben Heidi lett a repcsi neve, és többi verzióban a nevek mellett a repülőgép festése is megváltozott.
Zootropolis – Állati nagy balhé
A híradó bemondói nem minden országban ugyanazok, itt a különböző kultúrák más és más emblematikus állatait változtatták meg: Az amerikai verzióban egy jávorszarvas látható, míg a japánban változatban egy japán nyestkutya, az ausztrál és új-zélandi változatban természetesen koala, az angolban egy Corgi (a Királynő kedvenc kutyafajtája), a brazilban pedig egy jaguár szerepel.